From 1337f5225ccecaa828b8e2a066f500f14e33c2e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 5 May 2022 21:29:05 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 94ca14c4eb..98ca2eb5b9 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -2691,5 +2691,6 @@ JHN 21 24 f7ww figs-explicit τούτων…ταῦτα 1 who testifies about th JHN 21 24 h5i9 figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know Here the pronoun **we** is exclusive. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JHN 21 24 l03o figs-extrainfo 1 we know This could refer to: (1) John and the other eyewitnesses to the earthly life of Jesus, as in [1:14](..01/14.md) and [1 John 1:2–7](../../1jn/01/02.md). Alternate translation: “We eyewitnesses of Jesus’ life” (2) the elders in the church at Ephesus where John lived at the end of his life. Alternate translation: “We elders of the church at Ephesus” However, since who **we** refers to is uncertain, it would be best not to explain the meaning further. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) JHN 21 25 l3hz figs-activepassive ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν 1 If each one were written down If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if people wrote down each one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JHN 21 25 i9n8 figs-hyperbole οὐδ’ αὐτὸν…τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ…βιβλία 1 even the world itself could not contain the books John exaggerates to emphasize that Jesus did very many miracles. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language to show this emphasis. Alternate translation: “there would a very large amount of books about these miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JHN 21 25 i9n8 figs-hyperbole οὐδ’ αὐτὸν…τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ…βιβλία 1 even the world itself could not contain the books John exaggerates to emphasize that Jesus did very many good things. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language to show this emphasis. Alternate translation: “there would a very large amount of books about these miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JHN 21 25 h3zw figs-metonymy τὸν κόσμον 1 even the world itself could not contain the books Here, **the world** refers to either the surface of the earth or the universe. Either meaning would achieve John's purpose. If your language does not have a general expression for **world**, you could use an alternate expression. Alternate translation: “the earth” or “the universe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 21 25 xn87 figs-activepassive τὰ γραφόμενα βιβλία 1 the books that would be written If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the books that people could write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])