Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
051ed69330
commit
110e376347
|
@ -1639,7 +1639,7 @@ EXO 23 2 z6ej figs-metaphor לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַב
|
|||
EXO 23 2 nuag figs-ellipsis לִנְטֹ֛ת…לְהַטֹּֽת 1 siding with the crowd The phrase “from justice” is omitted twice but should be understood in both cases. Alternate translation: “to turn aside from justice … that turns aside from justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 23 2 tnv2 לִנְטֹ֛ת…לְהַטֹּֽת 1 pervert justice Here, **to turn aside** means to do illegal or immoral actions that result in a unjust ruling. Alternate translation: “to pervert justice … that perverts justice”
|
||||
EXO 23 6 z2al לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ 1 Do not thrust aside justice for your poor in his lawsuit Alternate translation: “Do not decide to treat a poor man unjustly in legal matters”
|
||||
EXO 23 6 vh76 בְּרִיבֽוֹ 1 lawsuit Here, this refers to any matter that a court decides.
|
||||
EXO 23 6 vh76 בְּרִיבֽוֹ 1 lawsuit Here, **in his lawsuit** refers to any matter that a court decides.
|
||||
EXO 23 7 ljdw figs-metaphor מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק 1 I will not acquit the wicked Here, distance is used figuratively to tell the Israelites to have no part in deception. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Do not speak deceptively” or “Do not join a false matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 23 7 c6xl figs-doublet וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ 1 I will not acquit the wicked These two terms mean very similar things, both of which contrast with **the wicked** later in the verse. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “person who has not done anything wrong or the person who always does what is right” or “person who does right and not wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
EXO 23 7 mf4w לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע 1 I will not acquit the wicked Alternate translation: “I will not find the wicked not guilty” or “I will not say that a wicked person is innocent”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue