diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv
index 357f54ed4c..bd3d03b6ff 100644
--- a/en_tn_47-1CO.tsv
+++ b/en_tn_47-1CO.tsv
@@ -1221,7 +1221,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1CO	9	21	d1ol	figs-infostructure	μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ, ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους	1	outside the law	Much like in [9:20](../09/20.md), Paul includes some statements between being **without the law** and the purpose of being **without the law**. If your readers would find this structure confusing, you can rearrange the clauses so that the purpose comes immediately after **without the law**, or you can mark the statements in the middle as parenthetical, like the ULT does. Alternate translation: “so that I might win those without the law. Now I am not without the law of God, but under the law of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
 1CO	9	21	hzib	figs-possession	ἄνομος Θεοῦ	1	outside the law	Here Paul uses the possessive form to state that: (1) he is **not without the law** that **God** has given. Paul distinguishes between the **law** that Moses wrote down and God’s **law** in general. Alternate translation: “without any law from God” (2) he is **not** someone who is disobedient (**without the law**) towards **God**. Paul is distinguishing between people who do not have the **law** that Moses wrote down and people who disobey God. Alternate translation: “disobedient towards God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 1CO	9	21	qtu7	figs-metaphor	ἔννομος Χριστοῦ	1	outside the law	Much like in [9:20](../09/20.md), Paul speaks about those who think that they need to obey **the law** as if they were physically **under the law**. By speaking as if **the law** were on top of these people, Paul emphasizes how **the law** controls their lives. If your readers would misunderstand **under the law**, you could use a word or phrase that refers to the obligation to obey **the law of Christ**. Alternate translation: “keeping the law of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-1CO	9	21	p13t	figs-possession	ἔννομος Χριστοῦ	1	outside the law	(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
+1CO	9	21	p13t	figs-possession	ἔννομος Χριστοῦ	1	outside the law	Here Paul uses the possessive form to describe **the law** that **Christ** commanded. If your readers would misunderstand this form, you could express the idea with a word or phrase that clearly states that **Christ** commanded this **law**. Alternate translation: “under Christ’s law” or “under the law that comes from Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 1CO	9	21	pksy	translate-unknown		1	outside the law	Just as in [9:19](../09/19.md), to **gain** someone means to help them to believe in the Messiah. Translate this word the same way you did in [9:19](../09/19.md). Alternate translation: “to convert” or “to gain for Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 1CO	9	24	vn1d			0	Connecting Statement:	Paul explains that he uses the liberty he has in Christ to discipline himself.
 1CO	9	24	urh5	figs-rquestion	οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?	1	Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize?	Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: “Let me remind you that although all runners run the race, only one runner receives the prize.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])