Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8ea7ff1be7
commit
0f758782b7
|
@ -1687,7 +1687,7 @@ ROM 9 20 hci6 figs-exclamations ὦ ἄνθρωπε, 1 **O** here is an exclama
|
|||
ROM 9 20 uu1t figs-gendernotations ἄνθρωπε 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here to emphasize human weakness. Alternate translation: “human being” or “mere mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ROM 9 20 r5uu figs-distinguish μενοῦνγε σὺ τίς εἶ, ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ? 1 Here, **the one answering against God** gives further information about who **you** is. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these words clearer. Alternate translation: “who indeed are you who answer against God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 9 20 qvsd figs-rquestion μενοῦνγε σὺ τίς εἶ, ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize his outrage at what was said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “you who are answering against God indeed are nothing!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 9 20 i3fa figs-you σὺ 1 Here, **you** is singular and refers to a hypothetical person who opposes Paul. See how you translated this word in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ROM 9 20 i3fa figs-yousingular σὺ 1 Here, **you** is singular and refers to a hypothetical person who opposes Paul. See how you translated this word in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
ROM 9 20 knb3 figs-rquestion μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “The one molded surely must not say to the one having molded it, ‘Why did you make me this way?’!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 9 20 y6jz figs-personification μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Here Paul speaks of a person whom God created as if that person were an object that was **molded** by God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The created person surely must not say to the one having created him, ‘Why did you make me this way?’!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 9 20 styp figs-activepassive τὸ πλάσμα 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The one whom God molded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue