Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ccf4725973
commit
0f15725651
|
@ -2314,8 +2314,8 @@ ACT 16 1 mc9i figs-explicit ἐκεῖ 1 By **there**, Luke implicitly means th
|
|||
ACT 16 1 l0w5 translate-names Τιμόθεος 1 The word **Timothy** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 16 1 wxl8 figs-ellipsis γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς 1 a believing Jewish woman By **believing**, Luke implicitly means believing in Jesus. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “a Jewish woman who believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 16 1 vh73 figs-idiom πατρὸς δὲ Ἕλληνος 1 Luke is describing Timothy’s father in an idiomatic way. Use a way that is natural in your language to refer to a particular kind of person. Alternate translation: “but whose father was Greek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 He was well spoken of by the brothers If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “The brothers spoke well of him” or “Timothy had a good reputation among the brothers” or “The brothers said good things about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 16 2 rez2 ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 by the brothers Here, **brothers** refers to believers. Alternate translation: “by the believers”
|
||||
ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν. 1 He was well spoken of by the brothers If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Alternate translation: “The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 16 2 rez2 figs-metaphor ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 by the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 16 3 p6z8 περιέτεμεν αὐτὸν 1 he circumcised him It is possible that Paul himself **circumcised** Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy.
|
||||
ACT 16 3 za93 διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 because of the Jews who were in those places Alternate translation: “because of the Jews living in the areas where Paul and Timothy would be traveling”
|
||||
ACT 16 3 hk2l figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 for they all knew that his father was a Greek Since **Greek** men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue