Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-06 20:05:24 +00:00
parent 135168dc87
commit 0e821adcf6
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1069,8 +1069,8 @@ ROM 6 15 t52x figs-explicit μὴ γένοιτο 1 May it never be In this sente
ROM 6 15 c77g figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 May it never be See how you translated this phrase in [3:4](../03/04.md) and [6:2](../06/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) ROM 6 15 c77g figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 May it never be See how you translated this phrase in [3:4](../03/04.md) and [6:2](../06/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 6 16 n5j4 figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε— ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You surely know that to what you keep presenting yourselves as slaves for obedience, you become slaves to what you obey—whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n ROM 6 16 n5j4 figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε— ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You surely know that to what you keep presenting yourselves as slaves for obedience, you become slaves to what you obey—whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n
ROM 6 16 hn6y writing-pronouns ᾧ…ᾧ 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience The pronoun translated **what** here indicates a general reference to a thing or person. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to whomever or whatever… to whomever or whatever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 6 16 hn6y writing-pronouns ᾧ…ᾧ 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience The pronoun translated **what** here indicates a general reference to a thing or person. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to whomever or whatever… to whomever or whatever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 6 16 g6zz figs-metaphor παριστάνετε ἑαυτοὺς 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience See how you translated this similar phrase in [verse 13](../06/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 6 16 g6zz figs-metaphor παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους…δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience Paul speaks figuratively of people as if they could offer themselves as **slaves** to someone or something. He is referring to being controlled by someone or something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “you keep being controlled by … you become controlled by what you obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
ROM 6 16 psrr grammar-connect-logic-goal εἰς ὑπακοήν 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience This is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which these people are **presenting** themselves as **slaves**. Use a natural way in your language for indicating a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to obey” or “for the purpose of obeying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 6 16 psrr grammar-connect-logic-goal εἰς ὑπακοήν 1 This is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which these people are **presenting** themselves as **slaves**. Use a natural way in your language for indicating a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to obey” or “for the purpose of obeying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 6 16 zim4 figs-abstractnouns εἰς ὑπακοήν…ὑπακοῆς 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience If your language does not use an abstract noun for the ideas of **obedience**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to obey … to obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 6 16 zim4 figs-abstractnouns εἰς ὑπακοήν…ὑπακοῆς 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience If your language does not use an abstract noun for the ideas of **obedience**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to obey … to obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 16 h0ar figs-personification ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience Here, **sin** and **obedience** are spoken of as if they were masters that **slaves** would obey. Paul means that depending on how a person chooses to live, they end up obeying either sin or God, like a slave would serve a master. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “whether you serve as slaves by sinning, leading you to die, or you serve as slaves by obeying God, leading you to become righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 6 16 h0ar figs-personification ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience Here, **sin** and **obedience** are spoken of as if they were masters that **slaves** would obey. Paul means that depending on how a person chooses to live, they end up obeying either sin or God, like a slave would serve a master. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “whether you serve as slaves by sinning, leading you to die, or you serve as slaves by obeying God, leading you to become righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 16 f595 figs-ellipsis ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “whether you present yourselves as slaves of sin leading to death, or you present yourselves as slaves of obedience leading to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 6 16 f595 figs-ellipsis ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “whether you present yourselves as slaves of sin leading to death, or you present yourselves as slaves of obedience leading to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.