Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fe9dcc72e4
commit
0da0af8fb3
|
@ -2385,9 +2385,7 @@ ACT 16 22 r1gr writing-pronouns αὐτῶν…αὐτῶν…ἐκέλευον
|
||||||
ACT 16 22 at6i figs-activepassive ἐκέλευον ῥαβδίζειν 1 commanding them to be beaten with rods If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “commanded soldiers to beat them with rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 16 22 at6i figs-activepassive ἐκέλευον ῥαβδίζειν 1 commanding them to be beaten with rods If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “commanded soldiers to beat them with rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 16 23 dsr3 figs-idiom πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 1 when they had laid many blows upon them This is an idiomatic expression. If your readers would misunderstand it, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having hit them many times with the rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
ACT 16 23 dsr3 figs-idiom πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 1 when they had laid many blows upon them This is an idiomatic expression. If your readers would misunderstand it, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having hit them many times with the rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
ACT 16 23 la4h figs-metaphor ἔβαλον εἰς φυλακήν 1 Luke is speaking figuratively when he says that the rulers **threw them into prison**. They did not pick up Paul and Silas and heave them through the air. Alternate translation: “they confined Paul and Silas in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ACT 16 23 la4h figs-metaphor ἔβαλον εἰς φυλακήν 1 Luke is speaking figuratively when he says that the rulers **threw them into prison**. They did not pick up Paul and Silas and heave them through the air. Alternate translation: “they confined Paul and Silas in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ACT 16 24 a79x ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 1 who, having received such a command Alternate translation: “who, when he heard this command”
|
ACT 16 24 jug6 translate-unknown ξύλον 1 stocks The word **stocks** describes a wooden frame with holes to hold a person’s feet and prevent them from moving. UST models a good way of describing **stocks** for readers who are not familiar with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
ACT 16 24 rl8c τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 1 fastened their feet in the stocks Alternate translation: “securely locked their feet in the stocks”
|
|
||||||
ACT 16 24 jug6 ξύλον 1 stocks The **stocks** was a wooden frame with holes for a person’s feet that prevented them from moving.
|
|
||||||
ACT 16 26 q7z1 figs-activepassive σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 a great earthquake happened, so that the foundations of the prison were shaken If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “a severe earthquake shook the foundations of the prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 16 26 q7z1 figs-activepassive σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 a great earthquake happened, so that the foundations of the prison were shaken If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “a severe earthquake shook the foundations of the prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 16 26 m4ye figs-synecdoche σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 the foundations of the prison When the **foundations** shook, this caused the entire prison to shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
ACT 16 26 m4ye figs-synecdoche σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 the foundations of the prison When the **foundations** shook, this caused the entire prison to shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
ACT 16 26 s6mu figs-activepassive ἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι 1 all the doors were opened If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “all the doors opened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 16 26 s6mu figs-activepassive ἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι 1 all the doors were opened If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “all the doors opened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue