Fix format of Mark
This commit is contained in:
parent
e9c155044a
commit
0c2c30a64f
|
@ -508,7 +508,7 @@ MRK 8 38 c53y figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχ
|
|||
MRK 8 38 ov1d figs-synecdoche τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 See how you translated **this generation** in [8:12](../08/12.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man See how you translated the title **Son of Man** in [2:10](../02/10.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
MRK 8 38 hvx0 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
MRK 9 intro n92j 0 # Mark 9 General Notes\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### “Transfigured”\n\nScripture often speaks of God’s glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus’ clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was God’s Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Hyperbole\n\nJesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so that his hearers would pay close attention to what he was saying and realize how important it is to avoid sin.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Elijah and Moses\n\nElijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.\n\n### “Son of Man”\n\nJesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n### Paradox\n\nA paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../mrk/09/35.md)).
|
||||
MRK 9 intro n92j 0 # Mark 9 General Notes<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### “Transfigured”<br><br>Scripture often speaks of God’s glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus’ clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was God’s Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Important Figures of Speech in this Chapter<br><br>### Hyperbole<br><br>Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so that his hearers would pay close attention to what he was saying and realize how important it is to avoid sin.<br><br>## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### Elijah and Moses<br><br>Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../mrk/09/35.md)).
|
||||
MRK 9 1 q4b6 writing-pronouns ἔλεγεν αὐτοῖς 1 he was saying to them Here, the pronoun **he** refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state who **he** refers to in your translation. Alternate translation: “Jesus was saying to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 1 ad4e ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 See how you translated the statement **Truly, I say to you** in [3:28](../03/28.md).
|
||||
MRK 9 1 xm40 figs-yousingular ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Here, the pronoun **you** is plural, in the original language in which Mark wrote this Gospel, and **you** refers to everyone to whom Jesus is speaking. Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “Truly, I say to all of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ MRK 9 50 t76n αὐτὸ ἀρτύσετε 1 will you season it Alternate trans
|
|||
MRK 9 50 f34y figs-metaphor ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 Have salt in yourselves Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were **salt**. If it would be helpful in your language to understand what **salt** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture or you could use plain language. Alternate translation: “Do good to each other, like salt adds flavor to food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 9 50 syc9 figs-rpronouns ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 The plural reflexive pronoun **yourselves** is used here to emphasize that Jesus wanted his 12 disciples to apply what he was saying to themselves. Use a form that is natural in your language to indicate this. Alternate translation: “make sure that each of you has salt within yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
MRK 9 50 tind figs-yousingular εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις 1 The command, **be at peace with one another**, is an instruction to all of Jesus’ 12 disciples. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
MRK 10 intro bq25 0 # Mark 10 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in [Mark10:7-8](../mrk/10/07.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Jesus’ teaching about divorce\n\nThe Pharisees wanted to find a way to make Jesus say that it is good to break the law of Moses, so they asked him about divorce. As Jesus tells how God originally designed marriage, he shows that the Pharisees taught wrongly about divorce.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Metaphor\n\nMetaphors are mental pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. When Jesus spoke of “the cup which I will drink,” he was speaking of the pain he would suffer on the cross as if it were a bitter, poisonous liquid in a cup.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Paradox\n\nA paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wishes to become great among you must be your servant” ([Mark 10:43](../mrk/10/43.md)).
|
||||
MRK 10 intro bq25 0 # Mark 10 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in [Mark10:7-8](../mrk/10/07.md).<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### Jesus’ teaching about divorce<br><br>The Pharisees wanted to find a way to make Jesus say that it is good to break the law of Moses, so they asked him about divorce. As Jesus tells how God originally designed marriage, he shows that the Pharisees taught wrongly about divorce.<br><br>## Important Figures of Speech in this Chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Metaphors are mental pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. When Jesus spoke of “the cup which I will drink,” he was speaking of the pain he would suffer on the cross as if it were a bitter, poisonous liquid in a cup.<br><br>## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wishes to become great among you must be your servant” ([Mark 10:43](../mrk/10/43.md)).
|
||||
MRK 10 1 qq93 figs-explicit ἐκεῖθεν ἀναστὰς, ἔρχεται 1 having gotten up, he goes from that place Jesus’ disciples were traveling with him, and they were leaving Capernaum. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “getting up, Jesus and his disciples left Capernaum and went from that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 10 1 goki figs-go ἔρχεται 1 Your language may say “comes” rather than **goes** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “he comes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 10 1 j5wa καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 and the other side of the Jordan River Alternate translation: “and to the land on the other side of the Jordan River” or “and to the area east of the Jordan River”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue