Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-07 16:13:08 +00:00
parent 820b882a74
commit 0c0dc7d9cc
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1077,9 +1077,9 @@ ROM 6 16 gtzd figs-possession ἁμαρτίας…ὑπακοῆς 1 whether you
ROM 6 16 cyct figs-abstractnouns ἁμαρτίας…θάνατον…δικαιοσύνην 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience See how you translated the abstract noun **sin** in [verse 15](../06/15.md), **death** in [verse 9](../06/09.md), and **righteousness** in [verse 13](../06/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 16 zfgc grammar-connect-logic-result εἰς θάνατον…εἰς δικαιοσύνην 1 whether you are slaves to sin … or slaves to obedience These phrases indicate result. Use natural way in your language to express the result of something. Alternate translation: “resulting in death … resulting to righteousness” or “causing death … causing righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 6 17 xj75 figs-exclamations χάρις…τῷ Θεῷ 1 Here **thanks be to God** is an exclamatory phrase that communicates Pauls thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. Alternate translation: “I give thanks to God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 6 17 tl5d grammar-connect-logic-contrast ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας 1 Here **that** indicates that the clause that follows provides a contrast between who Pauls readers were before they became Christians and who they were after they had **listened from the heart** to the gospel. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “even though you were slaves of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 6 17 tl5d grammar-connect-logic-contrast ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας 1 Here **that** indicates that the clause that follows provides a contrast between who Pauls readers were before they became Christians and who they were after they had **listened from the heart** to true Christian **teaching**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “even though you were slaves of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 6 17 yxt7 figs-personification δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας 1 For you were slaves of sin See how you translated the similar phrase **of sin** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 17 uwcy figs-personification ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας, εἰς…τύπον διδαχῆς 1 For you were slaves of sin Here Paul speaks of **the pattern of teaching** figuratively as if it were a person who could be **listened** to. He means that his readers accepted what Christians were teaching them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but you accepted the form of teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 17 uwcy figs-personification ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας, εἰς…τύπον διδαχῆς 1 For you were slaves of sin Here Paul speaks of **the pattern of teaching** figuratively as if it were a person who could be **listened** to. He means that his readers accepted the true Christian teaching that Christians were teaching them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but you accepted the form of teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 17 ep7k figs-explicit ὑπηκούσατε 1 For you were slaves of sin The word translated **listened** implies that the people who listened also responded by obeying what they heard. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you obeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 17 my2z figs-idiom ὑπηκούσατε…ἐκ καρδίας 1 but you have obeyed from the heart Here, **from the heart** is an idiom that refers to being sincere or doing something with ones will and emotions. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you totally listened” or “you listened from deep within” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 6 17 lugj figs-personification εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς 1 but you have obeyed from the heart Here Paul speaks figuratively of **the pattern of teaching** as if it were a slave-master to which people are **given over to** as slaves when they become Christians. Paul means that Christians should submit to the authority of correct Christian teaching. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to the pattern of teaching that you submit to” or “to the pattern of teaching that you were handed over to, as if you are its slave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.