From 0baa860402543b9d4a2491efd508d00f1194c1b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: deferredreward Date: Wed, 25 May 2022 21:24:46 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_02-EXO.tsv | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 2af93c3803..f38904399f 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -244,9 +244,10 @@ EXO 3 16 ec3v figs-quotemarks יְהוָ֞ה 1 General Information: This begins EXO 3 16 usas figs-metonymy אֱלֹהֵ֤י אֲבֹֽתֵי⁠כֶם֙ 1 Here, **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of your ancestors” or “the God whom your ancestors worshiped” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 3 16 xqy9 אַבְרָהָ֛ם יִצְחָ֥ק וְ⁠יַעֲקֹ֖ב 1 the God of your ancestors, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob Abraham, Isaac, and Jacob were three of the Israelites’ ancestors. They all worshiped the same God. EXO 3 16 dvsz figs-quotemarks פָּקֹ֤ד פָּקַ֨דְתִּי֙ 1 This begins a third-level quotation that continues until the end of [verse 17](../03/17.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening third-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation that is within a quotation. The closing marks for both the second-level and third-level quotations should not occur until the end of verse 17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) -EXO 3 16 efhh figs-idiom פָּקֹ֤ד פָּקַ֨דְתִּי֙ 1 The Hebrew word meaning **attended,** visited, or observed is repeated here for emphasis. This word often means God is coming to take action. Translate this phrase in a way that communicates God’s focused, caring observation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +EXO 3 16 efhh figs-idiom פָּקֹ֤ד פָּקַ֨דְתִּי֙ 1 The word translated **attended** often means God is coming to take action. Translate this phrase in a way that communicates God’s focused, caring observation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +EXO 3 16 p258 figs-idiom פָּקֹ֤ד פָּקַ֨דְתִּי֙ 1 The Hebrew practice of verb repetition for intensification cannot be directly translated into English. Here, **attended** is repeated in Hebrew. This expresses the intensity, certainty, or clarity of Yahweh’s having **attended to** how his people were suffering. Use a natural form of strengthening a verb from your language. EXO 3 16 fv77 figs-youdual אֶתְ⁠כֶ֔ם 1 I have indeed observed you The word **you** refers to the people of Israel. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) -EXO 3 16 q4en figs-activepassive הֶ⁠עָשׂ֥וּי 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EXO 3 16 q4en figs-activepassive הֶ⁠עָשׂ֥וּי 1 The focus of this passive is the mistreatment being **done to** the Israelites, not on who is doing it. If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 3 16 johw figs-metonymy בְּ⁠מִצְרָֽיִם 1 The phrase **in Egypt** is a metonym for the Egyptian oppressors. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternative translation: “by the Egyptians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 3 17 eloj figs-quotemarks 0 If you are using direct quotations, at the end of this verse you should have three closing markers. In English, it looks like ’ ” ’ (without spaces). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) EXO 3 17 c54k figs-quotesinquotes אַעֲלֶ֣ה אֶתְ⁠כֶם֮ מֵ⁠עֳנִ֣י מִצְרַיִם֒ אֶל־אֶ֤רֶץ הַֽ⁠כְּנַעֲנִי֙ וְ⁠הַ֣⁠חִתִּ֔י וְ⁠הָֽ⁠אֱמֹרִי֙ וְ⁠הַ⁠פְּרִזִּ֔י וְ⁠הַ⁠חִוִּ֖י וְ⁠הַ⁠יְבוּסִ֑י אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָֽשׁ 1 This is a fourth-level quotation. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer three levels. Alternatively, it can be translated as an indirect quotation, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])