From 0b014722e5ae6e37d77af073d28990f057eeaf84 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
Date: Wed, 10 Nov 2021 20:09:56 +0000
Subject: [PATCH] Philippians TN edits through 2:22 (#2144)

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2144
Co-authored-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
---
 en_tn_51-PHP.tsv | 22 +++++++++++-----------
 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv
index 8dd0451fb0..d2162cc147 100644
--- a/en_tn_51-PHP.tsv
+++ b/en_tn_51-PHP.tsv
@@ -194,25 +194,25 @@ PHP	2	16	m1z7	figs-metaphor	οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον	1	I did
 PHP	2	16	wyyg	figs-activepassive	εἰς κενὸν…εἰς κενὸν	2		If it would be clearer in your language, you could express the abstract noun **vain** using an adjectival phrase. Alternate translation: “uselessly” or “with no results” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br>
 PHP	2	16	btgu	figs-explicit	οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα	1		Here, Paul uses the word **labor** to refer to his spiritual work of sharing the gospel with the Philippian believers and working to help them grow in spiritual maturity. Paul assumes that his readers will know that he is referring to his spiritual work among them. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “or work hard in trying to help you believe in Christ and obey him for nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 PHP	2	16	xwyy	figs-explicit	εἰς κενὸν ἐκοπίασα	1		Alternate translation: “work hard for nothing” or “work hard and see no results”
-PHP	2	17	bky1	figs-metaphor	ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν	1	But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all	Paul speaks of his death as if his life were a drink **offering** which is **poured out** upon the animal **sacrifice** to honor God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. Alternate translation: “But, even if the Romans kill me and it is as if my blood pours out as an offering, I will be glad and rejoice with you all if my death will make your faith and obedience more pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 PHP	2	17	p9km	 grammar-connect-words-phrases	ἀλλ’ εἰ καὶ	1		**But even if** connects the idea of running and laboring for the advance of the gospel, which Paul discussed in [2:16](../02/16.md), with what he says in the rest of this verse. Consider how to translate this phrase in your language in a way that shows this connection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
-PHP	2	17	j2ov	translate-unknown	σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν	1		The phrase **I am being poured out as an offering on the sacrifice** uses imagery from the Old Testament Jewish sacrificial system. A priest would sacrifice an animal on the altar as a burnt offering to God and then pour out wine as a drink offering to God. The priest poured wine on the sacrifice in order to make the sacrifice complete. See [Num 28:7](num 28:7). If this imagery would be confusing in your language consider translating this using plain language. Alternate translation: “I work and give my life for your sake in order to complete the  sacrificial service of your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
-PHP	2	17	xlv0	figs-metaphor	σπένδομαι 	1		Paul uses the phrase **I am being poured out as an offering** to figuratively depict his imprisonment and suffering to advance the gospel. Paul probably also is thinking of the fact that he could potentially be killed in the future for preaching the gospel. If this metaphor would not be clear in your language consider using plain language to express this idea. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+PHP	2	17	j2ov	translate-symaction	σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν	1		The phrase **I am being poured out as an offering on the sacrifice** uses imagery from the Old Testament Jewish sacrificial system. A priest would sacrifice an animal on the altar as a burnt offering to God and then pour out wine as a drink offering to God. The priest poured wine on the sacrifice in order to make the sacrifice complete. See [Num 28:7](num 28:7). If there is a gesture with similar meaning in your culture, consider using it here, but if this imagery would be confusing in your culture consider translating this imagery using plain language. Alternate translation: “I work and give my life for your sake in order to complete the sacrificial service of your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
+PHP	2	17	xlv0	figs-metaphor	σπένδομαι 	1		Paul uses the phrase **I am being poured out as an offering** to figuratively depict his imprisonment and suffering to advance the gospel. Paul probably is also thinking of the fact that he could potentially be killed in the future for preaching the gospel. If this metaphor would not be clear in your language consider using plain language to express this idea. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 PHP	2	17	ji4w	figs-abstractnouns	σπένδομαι	1		If it would be clearer in your language, you could express the abstract noun **offering** by using a verbal form. Alternate translation: See UST. (See: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 PHP	2	17	thi0	figs-activepassive	ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν	1		If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “on your sacrifice and service which you offer because you believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 PHP	2	17	ip8i	figs-hendiadys 	ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν	1		The words **sacrifice** and **service** express a single idea by using two words connected by **and** which are governed by the word **the** in the original language Paul wrote this letter. If it would be clearer in your language, you could express this meaning as a single idea or phrase. Alternate translation: “to complete your sacrificial service which you offer because you believe the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])<br>
 PHP	2	17	otjn		χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν	1		Alternate translation: “I gladly rejoice and I rejoice with you all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 PHP	2	17	s1j9		χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν	1		The phrase **I rejoice and rejoice with you all** is Paul’s summary of his attitude toward his hard work and suffering on behalf of the Philippians which he described in [2:16](../2/16.md) and in this verse.
 PHP	2	18	bicj	figs-explicit	τὸ…αὐτὸ	1		The phrase **in the same manner** refers to the Philippian Christians rejoicing in the same manner that Paul said he would rejoice in previous verse [2:17](../02/17.md). If this would be unclear in your language consider stating this explicitly. Alternate translation: “in the same way that I rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-PHP	2	18	dr9c		καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι	1	Connecting Statement:	The phrases **you also rejoice** and **rejoice with me** are both commands given to the Philippian Christians in the plural form. If your language has a plural command form that would be appropriate to use in this context, use it here in your translation of these two phrases. Alternate translation: “I urge each of you to rejoice and also to rejoice with me” 
-PHP	2	19	uvzh	figs-ellipsis	κἀγὼ εὐψυχῶ	1		Here, the word **also** indicates that there is an ellipsis in the words that follow it. The word **also** expresses and implies that if Paul was able to send Timothy to the Philippian Christians, that they would be encouraged by news of Paul also. If this would be unclear in your language consider stating this explicitly. Alternate translation: “I, as well as you, might be encouraged” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+PHP	2	18	dr9c		καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι	1	Connecting Statement:	The phrases **you also rejoice** and **rejoice with me** are both commands given to the Philippian Christians in the plural form. If your language has a plural command form that would be appropriate to use in this context, consider using it in your translation of these two phrases. Alternate translation: “I urge each of you to rejoice and also to rejoice with me” 
 PHP	2	19	gml9	figs-abstractnouns	ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ	1	Now I hope in the Lord Jesus	If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **hope** with a verb form such as “hoping”. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-PHP	2	19	pq9g		Τιμόθεον	1		Timothy is the name of a man. 
-PHP	2	19	x3tq			1		
-PHP	2	20	d9mw		οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον	1	For I have no one like-minded	“For no one else here loves you as much as he does”
-PHP	2	21	b922		οἱ πάντες γὰρ	1	For they all	Here the word **they** refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Paul is also expressing his displeasure with the group, who should have been able to go, but Paul does not trust them to fulfill their mission.
-PHP	2	22	gm8i	figs-simile	ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν	1	as a child with his father, he served with me	Fathers and sons love each other and work together. Timothy was not really Paul’s **child**, but he worked with Paul as a son works **with his father**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
-PHP	2	22	xdn5	figs-metonymy	εἰς τὸ εὐαγγέλιον	1	in the gospel	Here, **the gospel** stands for the activity of telling people about Jesus. Alternate translation: “in telling people about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+PHP	2	19	pq9g	translate-names	Τιμόθεον	1		Timothy is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+PHP	2	19	uvzh	figs-ellipsis	κἀγὼ εὐψυχῶ	1		Here, the word **also** indicates that there is an ellipsis in the words that follow it. The word **also** expresses and implies that if Paul was able to send Timothy to the Philippian Christians, that they would be encouraged by news of Paul also. If this would be unclear in your language consider stating this explicitly. Alternate translation: “I, as well as you, might be encouraged” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+PHP	2	20	d9mw		οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον	1	For I have no one like-minded	Alternate translation: “For I have no one else who loves you like I do, except Timothy”
+PHP	2	21	b922	figs-explicit	οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	For they all	Here, the words **they** and **their** refer to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. If this would be unclear in your language consider stating that explicitly. Alternate translation: “All the other people I might send to you seek what they want and not the things Jesus Christ wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+PHP	2	21	ycle	figs-abstractnouns	τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ	1		Alternate translation: “what they care about and not what Jesus Christ cares about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+PHP	2	22	gm8i	figs-simile	ὡς πατρὶ τέκνον	1	as a child with his father, he served with me	Sons try to follow and imitate their fathers and often want to work alongside their fathers as they work. Paul was not Timothy’s biological father but uses this simile to illustrate how Timothy worked alongside him as a spiritual son so that together they advanced the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
+PHP	2	22	clvw	figs-abstractnouns	τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε	1		If it would be clearer in your language you could express the idea behind the abstract noun **worth** with an adjective such as “valuable.” Alternate translation: “But you know how valuable Timothy is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+PHP	2	22	xdn5	figs-metonymy	εἰς τὸ εὐαγγέλιον	1	in the gospel	Here, **the gospel** stands for the activity of telling people about Jesus. If this would be unclear in your language consider stating this explicitly. Alternate translation: “in telling people about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 PHP	2	24	yn62		πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι	1	I am confident in the Lord that I myself will also come soon	“I am sure, if it is the Lord’s will, that I will also come soon”
 PHP	2	25	k4wz	translate-names	Ἐπαφρόδιτον	1	Epaphroditus	This is the name of a man sent by the Philippian church to minister to Paul in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 PHP	2	25	c3ce	figs-metaphor	συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην	1	fellow worker and fellow soldier	Here Paul is speaking of Epaphroditus as if he were a **fellow soldier**. He means that Epaphroditus is trained and is dedicated to serving God, no matter how great the hardship he must suffer. Alternate translation: “fellow believer who works and struggles along with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])