diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 78cca03e4e..1699ab3f70 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -567,6 +567,7 @@ ROM 3 23 jbe9 figs-metaphor ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ ROM 3 23 ywpg figs-abstractnouns τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “of glorifying God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 23 vwsf figs-possession τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form. Use a natural way in your language to express this idea. Here, **the glory of God** could refer to: (1) glorifying God. Alternate translation: “glorifying God” (2) the glorious life humans were meant to live. Alternate translation: “the glory God gave them” or “the glory from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 3 24 ibi2 figs-activepassive δικαιούμενοι δωρεὰν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God freely justifies them” or “God makes them right with himself as a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 24 evs8 figs-explicit δικαιούμενοι δωρεὰν 1 Paul assumes that the reader or hearer knows that those who are **being freely justified** are “all” those who “have sinned” in [3:23](../03/23.md)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “all people become right with God ” or “all humanity is being justified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n ROM 3 24 bcc2 δικαιούμενοι δωρεὰν 1 they are freely justified This means that they are justified wdithout having to earn or merit being justified. God freely justifies them. Alternate translation: “they are made right with God without earning it” ROM 3 25 m159 figs-metonymy ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι 1 in his blood Here, **his blood** is a metonym for the death of Jesus as a sacrifice for sins. Alternate translation: “in his death as a sacrifice for sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 3 25 ieq9 πάρεσιν 1 disregard This could mean: (1) God ignores their sin. (2) God forgives their sin.