From 03e23388237f3a69c8819f09c08d1293cfa17243 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Fri, 29 Apr 2022 22:13:18 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 6d24920cee..c2ef49f30c 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -523,8 +523,9 @@ ROM 3 18 xcp7 figs-personification οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀ ROM 3 18 m89o figs-idiom οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 Here the phrase **before their eyes** is an idiom meaning “in front of them.” Paul means that these people are unconcerned or do not pay attention to the fact that God is watching the evil things they do. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “They live fearlessly and pay no attention that God is watching how they live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 3 18 bx27 figs-abstractnouns φόβος Θεοῦ 1 There is no fear of God before their eyes If your language does not use an abstract noun for the idea of **fear**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “They live fearlessly without acknowledging God” or “They do not revere God by the way they live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 18 frt1 figs-possession φόβος Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **fear** that is reserved for **God**. If this is not clear in your language, you could replace the preposition **of** with “for” or “toward.” Alternate translation: “terror for God” or “fear for God” or “reverence toward God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 3 19 e8h2 figs-personification ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς…λαλεῖ 1 whatever the law says, it speaks Paul speaks of **the law** here as if it were alive and had its own voice. Alternate translation: “everything that the law says people should do is for those” or “all the commands that Moses wrote in the law are for those” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 3 19 lrdp grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** indicates that what follows summarizes Paul’s teachings about **the law** and “the righteousness of God” in [3:1–9](../03/01.md). Alternate translation: “Finally,” or “Indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) +ROM 3 19 gc8t figs-exclusive οἴδαμεν 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:9](../03/09.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ROM 3 19 e8h2 figs-personification ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς…λαλεῖ 1 whatever the law says, it speaks Paul speaks of **the law** here as if it were alive and had its own voice. Alternate translation: “everything that the law says people should do is for those” or “all the commands that Moses wrote in the law are for those” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 3 19 n399 τοῖς ἐν τῷ νόμῳ 1 the ones who are under the law “those who must obey the law” ROM 3 19 cu9x figs-synecdoche ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 in order that every mouth may be shut Here, **mouth** is a synecdoche that means the words people speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ROM 3 19 cy5r figs-activepassive ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “so that no people will be able to say anything valid to defend themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])