From 037aeedf9a503907b5559d4a6fec8677abcabac3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Wed, 2 Nov 2022 18:47:31 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 4a2d3d08fa..1040faad6a 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -266,7 +266,7 @@ GAL 3 3 kkg7 οὕτως 1 Here, the word **so** adds magnitude to (amplifies) GAL 3 3 nghz ἀνόητοί 1 See how you translated the word ** foolish** in [3:1](../03/01.md) where it is used with the same meaning. GAL 3 3 vof3 figs-rquestion ἐναρξάμενοι Πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε 1 Paul is not asking for information, but is using the question form in order to try to make the Galatian believers think about what they are doing. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) GAL 3 3 croz figs-ellipsis ἐναρξάμενοι 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Having begun the Christian life” or “Having begun your new relationship with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -GAL 3 3 xu4d figs-metonymy σαρκὶ 1 by the flesh The word **flesh** is a metonym and refers to an independent reliance on one’s own effort through outward deeds . Alternate translation: “by your own effort” or “by your own work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +GAL 3 3 xu4d figs-metonymy σαρκὶ 1 by the flesh Paul is describing the actions a person does while in their body by association with their body, which he calls **flesh**. Here, **flesh** refers to a reliance on one’s own effort in doing outward deeds and the self-sufficient and self-reliant attitude of relying on one’s self and not on God. If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST. Alternate translation: “by your own effort” or “by obeying the laws God gave Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) GAL 3 4 iyj1 figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing…? Paul uses this rhetorical question to remind the Galatians that when they were suffering, they believed that they would receive some benefit. Alternate translation: “Surely you did not think that you were suffering so many things for nothing…!” or “Surely you knew that there was some good purpose for suffering so many things…!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) GAL 3 4 xujz ἐπάθετε 1 This could refer to: (1) suffering from persecution (2) the spiritual benefits they have experienced. GAL 3 4 qn1a figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing It can be stated clearly that they had suffered these things because of people who opposed them for their faith in Christ. Alternate translation: “Have you suffered so many things by those who opposed you for your faith in Christ for nothing” or “You believed in Christ, and you suffered many things by those who oppose Christ. Were your belief and suffering for nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])