Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8325798ab4
commit
012c858c53
|
@ -562,11 +562,11 @@ MRK 9 13 k3kj figs-explicit ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον 1
|
|||
MRK 9 14 n8fd ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς 1 having come to the disciples Alternate translation: “When Jesus, Peter, James, and John returned to the other disciples who had not gone with them up the mountain”
|
||||
MRK 9 14 qsp3 writing-pronouns αὐτοὺς…αὐτούς 1 Here, both occurrences of the pronoun **them** refer to the other disciples of Jesus who had not went up on the mountain with Jesus and Peter, James, and John. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 15 qhc3 writing-pronouns αὐτὸν…προστρέχοντες…αὐτόν 1 All three occurrences of the pronoun **him** in this verse, refer to Jesus. If it would help your readers you can clarify this in your translation in a way that would be natural in your language. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 16 w679 writing-pronouns καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς 1 Here, the first occurrence of the pronoun **them** could refer to: (1) the disciples of Jesus who had not went up on the mountain. Alternate translation: “And Jesus asked his disciples” (2) the people in the crowd. Alternate translation: “And Jesus asked the people in the crown” (3) the scribes. Alternate translation: “And Jesus asked the scribes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 16 w679 writing-pronouns καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς 1 Here, the first occurrence of the pronoun **them** could refer to: (1) the disciples of Jesus who had not went up on the mountain. Alternate translation: “And Jesus asked his disciples” (2) the people in the crowd. Alternate translation: “And Jesus asked the people in the crowd” (3) the scribes. Alternate translation: “And Jesus asked the scribes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 17 a2j6 Διδάσκαλε 1 See how you translated **Teacher** in [4:38](../4/38.md).
|
||||
MRK 9 18 h98h ξηραίνεται 1 he becomes rigid Alternate translation: “his body becomes rigid”
|
||||
MRK 9 18 zre6 figs-explicit οὐκ ἴσχυσαν 1 they could not The phrase **the were not strong enough** refers to the disciples not being about to drive the spirit out of the boy. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “they could not drive it out of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 9 19 tb67 figs-extrainfo ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει 1 answering them, he says Here, the pronoun **them** is plural so Jesus is addressing more than one person. However, it is not clear exactly who **them** refers to. It could refer to the disciples, the crowd, the boy and his father, some some combination of them, or to all of them at once. Here,**them** probably refers to everyone who was present. Use the form in your language that would be used for addressing a group of people. Alternate translation: “But answering all of them, Jesus said” or “Addressing them all, Jesus said” or “Addressing everyone present, Jesus said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
MRK 9 18 zre6 figs-explicit οὐκ ἴσχυσαν 1 they could not The phrase **the were not strong enough** refers to the disciples not being able to drive the spirit out of the boy. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “they could not drive it out of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 9 19 tb67 figs-extrainfo ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει 1 answering them, he says Here, the pronoun **them** is plural so Jesus is addressing more than one person. However, it is not clear exactly who **them** refers to. It could refer to the disciples, the crowd, the boy and his father, some combination of them, or to all of them at once. Here,**them** probably refers to everyone who was present. Use the form in your language that would be used for addressing a group of people. Alternate translation: “But answering all of them, Jesus said” or “Addressing them all, Jesus said” or “Addressing everyone present, Jesus said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
MRK 9 19 azc9 figs-abstractnouns ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 You unbelieving generation If your language does not use an abstract noun for the idea of a **generation**, you could express the idea behind the abstract noun **generation** in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 9 19 nbw0 figs-metonymy ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 Jesus uses the term **generation** figuratively to mean all the people who were alive at that time in history and specifically to refer to all the people who were present with him. Alternate translation: See the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
|
||||
MRK 9 19 c88a figs-rquestion ὦ γενεὰ ἄπιστος! ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν 1 until when will I be with you? Until when will I bear with you? Here, Jesus uses two rhetorical questions, **until when will I be with you** and **Until when will I bear with you**, to show his frustration and disappointment with unbelief. If you do not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate Jesus’ words as a statement or as an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You unbelieving generation. You test my patience” or “You unbelieving generation. Your unbelief tires me! I wonder how long I must bear with you” or “You have all gone wrong because you do not believe, so I hope I do not have to stay here and put up with you for very long” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue