Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e4357b0b43
commit
006164ca6b
|
@ -1524,8 +1524,8 @@ ACT 10 7 g6lq ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν
|
||||||
ACT 10 7 yg7g εὐσεβῆ 1 devout The adjective **devout** describes a person who worships God and serves him. Alternate translation: “sincerely religious”
|
ACT 10 7 yg7g εὐσεβῆ 1 devout The adjective **devout** describes a person who worships God and serves him. Alternate translation: “sincerely religious”
|
||||||
ACT 10 8 pcg2 figs-hyperbole ἅπαντα 1 having told them everything By **everything**, Luke means the details of the vision that Cornelius had. Alternate translation: “how an angel had spoken to him in a vision and what the angel had said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
ACT 10 8 pcg2 figs-hyperbole ἅπαντα 1 having told them everything By **everything**, Luke means the details of the vision that Cornelius had. Alternate translation: “how an angel had spoken to him in a vision and what the angel had said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
ACT 10 9 ey9n writing-pronouns ὁδοιπορούντων ἐκείνων 1 The demonstrative pronoun **those** refers to Cornelius’ two servants and the soldier under Cornelius’ command. Alternate translation: “as the men whom Cornelius had sent were traveling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
ACT 10 9 ey9n writing-pronouns ὁδοιπορούντων ἐκείνων 1 The demonstrative pronoun **those** refers to Cornelius’ two servants and the soldier under Cornelius’ command. Alternate translation: “as the men whom Cornelius had sent were traveling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
ACT 10 9 tu7n περὶ ὥραν ἕκτην 1 at about the sixth hour Alternate translation: “at around noon”
|
ACT 10 9 tu7n translate-unknown περὶ ὥραν ἕκτην 1 at about the sixth hour In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. If it would be clearer in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. Alternate translation: “at around noon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
ACT 10 9 r6l8 ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα 1 went up to the housetop The roofs of the houses were flat, and people often did many different activities on them.
|
ACT 10 9 r6l8 translate-ordinal περὶ ὥραν ἕκτην 1 went up to the housetop If you decide to translate this in the way that the biblical culture reckoned time, but your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “at around hour six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||||
ACT 10 10 slq7 παρασκευαζόντων…αὐτῶν 1 while they were preparing Alternate translation: “before the people finished cooking the food”
|
ACT 10 10 slq7 παρασκευαζόντων…αὐτῶν 1 while they were preparing Alternate translation: “before the people finished cooking the food”
|
||||||
ACT 10 10 im7x figs-activepassive ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις 1 a vision came upon him Alternate translation: “God gave him a vision” or “he saw a vision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 10 10 im7x figs-activepassive ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις 1 a vision came upon him Alternate translation: “God gave him a vision” or “he saw a vision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 10 11 n4hi θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον 1 he sees the sky having been opened This was the beginning of Peter’s vision. It can be a new sentence.
|
ACT 10 11 n4hi θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον 1 he sees the sky having been opened This was the beginning of Peter’s vision. It can be a new sentence.
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue