diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 5c83c69bbd..f5c56b7cc7 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -2328,8 +2328,8 @@ ROM 13 5 q81v figs-ellipsis διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ δ ROM 13 5 ykg9 figs-abstractnouns τὴν ὀργὴν…τὴν συνείδησιν 1 not only because of the wrath, but also because of conscience If your language does not use abstract nouns for the ideas of **wrath** and **conscience**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is wrathful … what you are conscience of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 13 5 bs1u figs-metonymy τὴν ὀργὴν 1 not only because of the wrath, but also because of conscience See how you translated this word in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 13 6 x5i2 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) -ROM 13 6 r1jy writing-pronouns διὰ τοῦτο 1 Because of this Here, **this** could refer to: (1) both “the conscience” mentioned in the previous verse and the fact that rulers **are servants of God**. Alternate translation: “because of your conscience and because rulers are servants of God” (2) only “the conscience” mentioned in the previous verse. Alternate translation: “because of your conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -ROM 13 6 hy4f γὰρ 2 For they are Alternate translation: “This is why you should pay taxes: authorities are” +ROM 13 6 r1jy writing-pronouns διὰ τοῦτο 1 Because of this Here, **this** could refer to: (1) “the wrath” and “the conscience” mentioned in the previous verse and the fact that rulers **are servants of God**. Alternate translation: “because of the wrath and your conscience” (2) “the wrath” and “the conscience” mentioned in the previous verse and the fact that rulers **are servants of God**. Alternate translation: “because of the wrath and your conscience, and because rulers are servants of God”(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 13 6 hy4f grammar-connect-logic-result γὰρ 2 For they are Here, **for** indicates that what follows is another reason why Christians should **pay taxes**. Use the most natural way in your language to state a reason. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 13 7 z9cn ἀπόδοτε πᾶσι 1 Pay to everyone Paul is addressing the believers here, so this verb is plural. ROM 13 7 wg2l figs-ellipsis τῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος; τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. The word “pay” is understood from the previous sentence. Alternate translation: “pay tax to whom tax is due and toll to whom toll is due. Pay fear to whom fear is due and honor to him to whom honor is due” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 13 7 nwi2 figs-metaphor τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 fear to whom fear is due, honor to whom honor is due Here paying **fear** and **honor** is a metaphor for fearing and honoring those who deserve to be feared and honored. Alternate translation: “Fear those who deserve to be feared, and honor those who deserved to be honored” or “Respect those whom you ought to respect, and honor those whom you ought to honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])