unfoldingWord_en_tn/amo/01/14.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues his message of judgment on the people of Ammon.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it will devour the palaces
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with a tempest in the day of the whirlwind
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The fighting against the people of Ammon is spoken of as if it were a violent storm. AT: "and the fighting will be like a great storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tempest ... whirlwind
These are two kinds of violent storms.
# whirlwind
a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage
# Their king will go into captivity
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The abstract noun "captivity" can be translated as the verb "capture." This can be translated in active form. AT: "Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]