unfoldingWord_en_tn/2ki/03/13.md

33 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What have I to do with you?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Elisha uses this rhetorical question to emphasize that he and the king have nothing in common. This question can be translated as a statement. AT: "I have nothing to do with you." or "I have nothing in common with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to give them into the hand of Moab
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the "hand of Moab" refers the Moab's "control." AT: "to give them over to the control of Moab" or "to allow them to be captured by the Moabite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As Yahweh of hosts lives, before whom I stand, surely
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"As I know that Yahweh of hosts lives, before whom I stand, surely." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that, if it were not for Jehoshaphat being there, he would not pay attention to Joram. This is a way of making a solemn promise. AT: "As surely as Yahweh of hosts lives, before whom I stand, I promise you, if it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# before whom I stand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# were it not for the fact that I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be written in positive form. AT: "I pay attention to you only because I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# I honor the presence of Jehoshaphat
Here Jehoshaphat is referred to by his presence. AT: "I honor Jehoshaphat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I would not pay any attention to you, or even look at you
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize that he would not pay any attention to Joram. AT: "I would not have anything at all to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]