19 lines
803 B
Markdown
19 lines
803 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:absalom]]
|
||
|
* [[en:tw:ephraim]]
|
||
|
* [[en:tw:servant]]
|
||
|
* [[en:tw:sheep]]
|
||
|
* [[en:tw:son]]
|
||
|
* [[en:tw:works]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **two full years** - This is explaining the passage of time. (See:[[en:obe:other:biblicaltimeyear]])
|
||
|
* **shearers** - those who remove the wool from the sheep
|
||
|
* **Baal Hazor** - This is the name of a place (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
|
||
|
* **Look now** - This is an expression to emphasize the next statement.
|
||
|
* **your servant** - Absalom is calling himself "your servant" to be polite.
|
||
|
* **has shearers** - It was customary for people in Israel to have a party when they had sheared their sheep.
|
||
|
* **may the king** - Although he is talking to his father the king, he callshim "the king" instead of "you" to show respect for him.
|