* **Make love to me** - This meant she wanted to have sex with him. Some languages use less direct phrases such as "Lie down with me" or "Sleep with me."(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
* **my master does not pay attention to what I do in the house ** - "my master has no concern about his household with me in charge." Alternate translation: "my master trusts me with his household." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
* **he has put everything that he owns under my care** - "he has put me in charge of everything that belongs to him"
* **No one is not greater in this house than me. He has not kept back anything from me but you** - Alternate translation: "I have more authority than anyone in this house. He has given me everything except you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
* **How then can I do this great wickedness and sin against God?** - Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])