unfoldingWord_en_tn/1ch/10/04.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# thrust me through with it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The action of stabbing is a metonym for the result, death. AT: "kill me with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# these uncircumcised will come
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The nominal adjective "uncircumcised" can be stated as an adjective. AT: "these people who are uncircumcised will come" or "these uncircumcised people will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# these uncircumcised
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "uncircumcised" represents people who do not belong to Yahweh. AT: "these people who do not belong to Yahweh" or "these heathen Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# fell on it
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. AT: "killed himself with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]