unfoldingWord_en_tn/jhn/16/19.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues speaking to his disciples.
# Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'?
Jesus uses this question so his disciples will focus on what he has just told them, so he can explain further. AT: "You are asking yourselves what I meant when I said, ... see me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Truly, truly, I say to you
Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md).
# but the world will be glad
Here the "world" is a metonym for the people who oppose God. AT: "but the people who oppose God will be glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# but your sorrow will be turned into joy
2017-06-24 00:15:21 +00:00
You can translate this in an active form. AT: "but your sadness will turn into joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]