unfoldingWord_en_tn/job/12/07.md

28 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But now ask ... will declare to you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These 4 statements all express the idea that the beasts, the birds, the earth, and the fish understand God better than Job's friends do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# you
This is plural in verses 7 and 8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# But now ask the beasts, and they will teach you
The command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. AT: "But if you were to ask the beasts, they would teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# ask the birds of the heavens, and they will tell you
The command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. AT: if you were to ask the birds of the heavens, they would tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Or speak to the earth, and it will teach you
The command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. AT: "Or if you were to speak to the earth, it would teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the fish of the sea will declare to you
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The command "Ask the fish of the sea" is understood from the previous sentences. It functions as a hypothetical condition. AT: "and if you were to ask the fish of the sea, they would declare to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]