unfoldingWord_en_tn/mic/03/05.md

45 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Micah continues to speak judgment against false prophets.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who lead my people astray
Walking on a good path is a metaphor for obeying God. Going astray from the path is a metaphor for disobeying God, in this case perhaps without knowing it. AT: "who lead my people to disobey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# if one gives them something to eat, they proclaim, 'Peace.'
Micah is using a metaphor to describe a situation that actually happens. The phrase "something to eat" is an ironic way of speaking of a small payment. AT: "they tell people who pay them even a small amount that things will go well for those people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# if he puts nothing in their mouths, they dedicate themselves to wage war on him
Micah is using a metaphor to describe a situation that actually happens. The phrase "puts nothing in their mouths" is an ironic exaggeration for not giving what they want. AT: "they do all they can to destroy people who pay them too little" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# it will be night for you ... the day will be dark on them
Darkness is a metaphor for Yahweh not speaking to the prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# no vision for you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you will no longer see visions"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The seers will be put to shame, and the diviners will be confused
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "I will cause the seers to be ashamed, and I will confuse the diviners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# All of them will cover their lips
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "lips" represents speaking. AT: "They shall no longer speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there is no answer from me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"I will be silent"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]