unfoldingWord_en_tn/job/38/19.md

43 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues to challenge Job.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Yahweh uses three questions to emphasize that he understands light and darkness and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# General Information:
Each of these verses have two parallel phrases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Where is the way to the resting place of light—as for darkness, where is its place?
This question can be expressed as a statement. AT: "You do not know the way to the resting place of light or the place of darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# the resting place of light
"the dwelling of light." Light is spoken of as having a resting place from which it comes forth each day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# light
"daylight" or "sunlight"
# Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These questions expect a negative answer. They can be expressed as statements. AT: "You cannot lead light and darkness to their places of work, or find the way back to their houses for them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to their places of work
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to their territory." Light and darkness are spoken of as being led out and back each day to accomplish Yahweh's purposes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Undoubtedly ... so large
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses mocking irony to emphasize that Job does not understand light and darkness. AT: "It is obvious that you do not know, because you were not born when I created them, and you are not very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for you were born then
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"for you were already living then." The word "then" refers to the time when light was created and separated from darkness. AT: "for you were already born when I created them"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the number of your days is so large
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you have lived so many years"