unfoldingWord_en_tn/rom/06/12.md

49 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul reminds us that grace rules over us, not the law; we are not sin's slaves, but God's slaves.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not let sin rule ... Do not allow sin to rule
Paul describes sin as a person's king or master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# your mortal body
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This phrase refers to the physical part of a person, which will die. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in order that you may obey its lusts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
As master, "sin" wants the sinner to obey its commands to do evil things.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The picture is of the sinner offering the "parts of his body" to his master or king. One's "body parts" are a synecdoche for the whole person. AT: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But present yourselves to God, as dead ones who are now living
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "now living" refers to the believer's new spiritual life. AT: "But offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# present the parts of your body to God as tools to be used for righteousness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "parts of your body" is a synecdoche that refers to the whole person. AT: "let God use you for what is pleasing to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not allow sin to rule over you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of "sin" here as if it were a king who rules over people. AT: "Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For you are not under law
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To be "under law" means to be subject to its limitations and weaknesses. You can make the full meaning explicit in your translation. AT: "For you are no longer bound to the law of Moses, which could not give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but under grace
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
To be "under grace" means that God's free gift provides the power to keep from sinning. You can make the full meaning explicit in your translation. AT: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]