unfoldingWord_en_tn/job/14/15.md

48 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Job continues speaking to God.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I would answer
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I would respond"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You would have a desire for
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The noun "desire" can be expressed with the verbs "desire" or "want." AT: "You would desire" or "You would want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the work of your hands
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here God's hands represent him making things. Job refers to himself as the work of God's hands. AT: "for me, whom you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# number and care for
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two verbs together express a single action. AT: "attentively care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my footsteps
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Footsteps represent his life or what he does. AT: "my life" or "the things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These three lines express the same thought and are used together to emphasize his confidence that God would forgive him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you would not keep track of my sin
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Keeping track of Job's sin represents thinking about his sin. AT: "you would not look at my sin" or "you would not think about my sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My transgression would be sealed up in a bag
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Sealing transgression in a bag represents hiding it and refusing to think about it. This can be stated in active form. AT: "You would refuse to think about my transgression like someone who hides something in a bag" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you would cover up my iniquity
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Covering up someone's iniquity so that it cannot be seen represents refusing to think about it. AT: "you would hide my iniquity" or "you would ignore my iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]