2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus replies with a story to a Jewish teacher who wants to test Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Behold, a certain teacher
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This alerts us to a new event and a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# test him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-12 22:20:13 +00:00
"challenge Jesus"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What is written in the law? How do you read it?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-12 22:20:13 +00:00
Jesus is not seeking information. He uses these questions to test the Jewish teacher's knowledge. AT: "Tell me what Moses wrote in the law and what you think it means." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What is written in the law?
This can be asked in active form. AT: "What did Moses write in the law?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# How do you read it?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"What have you read in it?" or "What do you understand it to say?"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will love ... neighbor as yourself
The man is quoting what Moses wrote in the law.
# with all your heart, with all your soul
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29 ](../../deu/04/29.md ). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with all your mind
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The mind is what people use to think.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your neighbor as yourself
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This simile can be stated more clearly. AT: "love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]