unfoldingWord_en_tn/jer/43/11.md

52 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh continues telling his message.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will come
Here "he" refers to Nebuchadnezzar who represents his whole army. AT: "Nebuchadnezzar's army will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Anyone who is assigned to death will be given to death
The abstract noun "death" can be stated as "die." This can be stated in active form. AT: "Everyone will die whom I have decided must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Anyone who is assigned to captivity will be taken captive
This can be stated in active form. AT: "The Babylonians will take everyone captive whom I have decided must go into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Anyone who is assigned to the sword will be given to the sword
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "sword" represents battle. This can be stated in active form. AT: "Everyone will die in battle whom I have decided will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then I will light a fire
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "I" refers to Yahweh. This represents Yahweh sending the Babylonian army to light a fire. AT: "Then I will cause the Babylonian army to light a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Nebuchadnezzar will ... He will
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Nebuchadnezzar represents his army. AT: "Nebuchadnezzar's army will ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# burn them or capture them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"burn the Egyptian idols or take them"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Taking or destroying everything in Egypt is compared to how a shepherd carefully cleans off his clothes. AT: "He will take or destroy everything valuable in Egypt just as a shepherd is careful to get every insect off of his clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Heliopolis
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is the name of a city. The name means "city of the sun." In this city was a temple where they worshiped a sun god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]]