unfoldingWord_en_tn/isa/22/03.md

22 lines
891 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but they were captured without using a bow
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "but the enemy captured your rulers who were not even carrying a bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all of them were captured together
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "the enemy captured all of them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Therefore I said
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "I" refers to Isaiah.
# of the daughter of my people
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "daughter" represents the people and may imply Isaiah's feeling of love for them. AT: "of my people whom I love" or "of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]