unfoldingWord_en_tn/psa/074/001.md

21 lines
968 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A maschil
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God, why have you rejected us forever?
This can be translated as a statement. AT: "God, we have done nothing wrong, but you have rejected us forever!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
This can be translated as a statement. AT: "We are the ones you have promised to care for, and we have done nothing wrong, but now you are angry with us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# the sheep of your pasture
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Asaph speaks of the people of Israel as if they were sheep. AT: "against Israel, who are like the sheep whom you feed in your pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00