unfoldingWord_en_tn/num/05/08.md

17 lines
962 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But if the wronged person has no close relative to receive the payment
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Usually the wronged person would receive the payment but if that person has died the payment goes to the closest relative. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "But if the wronged person has died and has no close relative to receive the payment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if the wronged person
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "if the person whom the guilty person has wronged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he must pay the price for his guilt to me through a priest
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
If a person made a payment to a priest to pay for his guilt it was the same as if the person had made the payment to Yahweh.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to atone for himself
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The atonement is made for the man's sin. Here Yahweh refers to the man's sin as the man who committed it. AT: "to atone for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00