unfoldingWord_en_tn/lam/01/01.md

46 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Various poetic forms are used throughout this book. (See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is now sitting all alone
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of the city of Jerusalem being empty, as if it were a woman who was sitting alone. AT: "is now empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer of Lamentations writes about the city of Jerusalem as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like a widow
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of Jerusalem as being without protection, as if it were a vulnerable widow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She was a princess among the nations
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of Jerusalem being honored as if it were a princess. AT: "She was like a princess among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# forced into slavery
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"forced to become a slave." This can be stated in active form. AT: "but she is now a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She weeps and wails ... and her tears cover her cheeks
The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. AT: "Those who live in her weep and wail ... and their tears cover their cheeks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# weeps and wails
The word "wails" refers to the sounds that a person makes when they "weep" loudly. AT: "weeps loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# None of her lovers comfort her. All her friends have betrayed her
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem's lovers and friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]