unfoldingWord_en_tn/dan/11/36.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The king will act according to his desires
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"The king will do whatever he wants"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The king
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the king of the North.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lift himself up and make himself great
The phrases "lift himself up" and "make himself great" mean the same thing and indicate that the king will become very proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# lift himself up
Here this represents becoming very proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# make himself great
Here this represents pretending to be very important and powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the God of gods
This refers to the one true God. Alternate translation: "the supreme God" or "the only true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# astonishing things
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"terrible things" or "shocking things"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# until the wrath is completed
This phrase pictures God as storing up his wrath until his storeroom is completely full of it and he is ready to act according to it. Alternate translation: "until God is completely angry with him" or "until God is angry enough to take action against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00