unfoldingWord_en_tn/pro/07/10.md

19 lines
810 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with a false heart
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" represents intentions or plans. AT: "she planned to deceive someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She was loud and wayward
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"She talked loudly and acted in the ways she wished to"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# her feet did not stay at home
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "her feet" represent the woman. AT: "she did not stay at home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she waited in ambush
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the woman is spoken of as if she were preparing to physically trap a person or an animal. Also, the idea of trapping someone here represents persuading someone to commit sin. AT: "she waited to trap someone" or "she waited to find someone she could persuade to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]