unfoldingWord_en_tn/luk/08/45.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the crowds of people ... are pressing in against you
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. This implicit information can be made explicit if necessary. AT: "there are many people crowding around you and pressing in against you, so any one of them might have touched you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Someone did touch me
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It may be helpful to distinguish this intentional "touch" from the accidental touches of the crowd. AT: "I know that someone deliberately touched me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I know that power has gone out from me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. AT: "I know that healing power went out from me" or "I felt my power heal someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]