unfoldingWord_en_tn/jhn/09/32.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The man who had been blind continues speaking to the Jews.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it has never been heard that anyone opened
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a passive statement. You can translate it in an active form. AT: "no one has ever heard of anyone who healed a man who was blind from birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If this man were not from God, he could do nothing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This sentence uses a double negative pattern. "Only a man from God could do something like that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# You were completely born in sins, and you are teaching us?
This remark appears in the form of a question to add emphasis. It also implies that the man was born blind because of the sins of his parents. AT: "You were born as a result of your parents' sins. You are not qualified to teach us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# they threw him out
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"they threw him out of the synagogue"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]]