unfoldingWord_en_tn/isa/01/04.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Nation, sinners
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Possible meanings are 1) Isaiah is saying two different things about them. Alternate translation: "Nation of Israel, you sinners" or 2) he is saying only one thing about them. Alternate translation: "Nation of sinners"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a people weighed down with iniquity
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Something very heavy that a person might carry is a metaphor for their many sins. Alternate translation: "their sin is like a heavy bag on their shoulders that makes it hard for them to walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# offspring of evildoers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "offspring" is a metaphor for people who do what others have done. Alternate translation: "people who do the same evil they see others doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# act corruptly
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
do evil deeds
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They have abandoned Yahweh
"They have gone away from Yahweh"
# have despised
"have refused to obey" or "have refused to respect"
# Israel
Judah is part of what had been the nation of Israel.
# they have estranged themselves from him
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Though at one time they were friends, they now treat him as though they do not know him.