unfoldingWord_en_tn/gen/08/20.md

73 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# built an altar to Yahweh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"built an altar dedicated to Yahweh" or "built an altar for worshiping Yahweh." He may have built it with stones.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# clean animals ... clean birds
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "clean" means that God allowed these animals to be used in sacrifice. Some animals were not used for sacrifices and were called "unclean."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# offered burnt offerings
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Noah killed the animals and then completely burned them up as an offering to God. AT: "burned the animals as offerings to Yahweh"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pleasing aroma
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the good smell of the roasted meat.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# said in his heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "heart" refers to God's thoughts and emotions.
# curse the ground
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"do very serious harm to the earth"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because of mankind
This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the intentions of their hearts is evil from childhood
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"from their earliest years they tend to do evil things" or "when they are young, they want to do evil things"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the intentions of their hearts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "hearts" refers to people's thoughts, emotions, desires, and will. AT: "their tendency" or "their habit"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from childhood
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to an older child. AT: "from their youth"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# While the earth remains
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"While the earth lasts" or "As long as the earth exists"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# seed time
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the season for planting"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cold and heat, summer and winter
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# summer
2017-06-21 20:45:09 +00:00
the hot, dry time of the year
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# winter
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
the cool, wet or snowy time of the year
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will not cease
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can be expressed in a positive manner. AT: "will continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]