unfoldingWord_en_tn/job/07/21.md

21 lines
966 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Job uses two similar clauses within a rhetorical question to emphasize his point. Possible meanings are: 1) Job is asking why God does not forgive him. AT: "Tell me why you do not pardon my transgression and take away my iniquity." or 2) Job is asking God why he cannot just overlook his supposed wrongdoings. AT: "Tell me why you do not just bear with my transgression and iniquity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# take away
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"remove"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# now will I lie down in the dust
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "lie down in the dust" is a metonym that represents dying. AT: "now I will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will not exist
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"I will not be here" or "I will be gone"
# translationWords
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]