unfoldingWord_en_tn/jer/02/14.md

21 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is Israel a slave? Was he born in his master's home? So why has he become plunder?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Though Yahweh was speaking to the people of Israel, he used the third person as though he were talking to someone else about Israel. Alternate translation: "Israel, are you a slave? Were you born at home? So why have you become plunder?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is Israel a slave? Was he born in his master's home?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh uses these questions to tell why Israel should not have become plunder. Alternate translation: "Israel is not a slave. Israel was not born at home." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Was he born in his master's home
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "born in his master's home" is metonym for being born into slavery. Alternate translation: "Was he born a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So why has he become plunder?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh uses this question to indicate that Israel should not have become plunder. Alternate translation: "So he should not have become plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So why has he become plunder
Here "become plunder" represents being attacked and taken as captives to another country. Alternate translation: "So why has Israel been taken away as captives" or "So why have Israel's enemies taken Israel away as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00