unfoldingWord_en_tn/jdg/11/23.md

45 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jephthah's messengers continue to speak.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# should you now take possession of their land?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with this rhetorical question. The word "their" refers to the Israel. This question can be translated as a statement. AT: "therefore, you should not take possession of their land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will you not take over the land that Chemosh, your god, gives you?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "You should only take over the land that Chemosh, your god, gives you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# take over
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom which means to take control of something. AT: "take control of" or "take possession of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Chemosh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Now are you really better than Balak son of Zippor, king of Moab?
Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "You are not better than Balak son of Zippor, who was king of Moab." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Balak ... Zippor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Did he dare to have an argument with Israel?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated with a statement. AT: "Yet he did not dare to have an argument with Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Did he ever wage war against them?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated with a statement. AT: "Nor did he ever wage war against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]]