unfoldingWord_en_tn/mat/10/26.md

31 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not fear them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "them" refers to the people who mistreat followers of Jesus.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that God will make all things known. This can be stated in active form. AT: "God will reveal the things that people hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disciples should tell everyone what he tells the disciples in private. AT: "Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What I tell you in the darkness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "darkness" means "in private." AT: "What I say to you secretly" or "The things I am telling you privately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# say in the daylight
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "daylight" means "in public." AT: "say openly" or "say publicly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what you hear softly in your ear
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a way of referring to whispering. AT: "what I whisper to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# proclaim upon the housetops
Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. AT: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])