unfoldingWord_en_tn/lev/11/36.md

31 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A spring or cistern ... will stay clean
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Water that the people are permitted to drink from a spring or cistern is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cistern where drinking water is collected
This can be translated in active form. AT: "a cistern that collects drinking water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the carcass of an unclean animal
The dead body of an animal that God has declared to be unfit for the people to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he will be unclean
A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched the carcass of one of these animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# seeds for planting
"seeds that you intend to plant"
# those seeds will still be clean ... they will be unclean
Seeds that God has declared to be acceptable for the people to plant are spoken of as if they are physically clean, and those which are unacceptable are spoken of as if they were unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# But if water is put on the seeds
This can be translated in active form. AT: "But if you put water on the seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])