unfoldingWord_en_tn/isa/37/24.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This continues Yahweh's message to the king of Assyria.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# By your servants
This refers to to the servants that he had sent to Hezekiah with a message. This can be stated clearly. AT: "In the messages you sent with your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# I have gone ... I will cut ... I will enter ... I have dug ... I dried ... my feet
Here Sennacherib speaks of himself conquering many things. He is actually conquering them with the armies and chariots that he commands. AT: "We have gone ... We will cut ... we will enter ... We have dug ... we dried ... our feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# its tall cedars
"Lebanon's tall cedars"
# its most fruitful forest
Here the word "fruitful" refers to the forest being dense and full of healthy trees. The understood information may be supplied. AT: "and into its most fruitful forest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Sennachrib is exaggerating his conquest and travels across the rivers of Egypt by claiming to have dried up the rivers when he marched his army through them. AT: "I have marched through all the rivers of Egypt as if they were dry under my feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])