The people's evil deeds are spoken of as if they were a very destructive fire. This fire burns even the briers and thorns, plants that grow in places where people no longer live, and "the thickets of the forest" where no one has ever lived, because it has already destroyed the places where people were living. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The words "briers" and "thorns" both refer to useless, thorny plants; they can be translated using one word. See how you translated these words in [Isaiah 7:23](../07/23.md). AT: "thorn bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Through the fury of Yahweh of hosts the land is scorched
Translate "Yahweh of hosts" as in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This can be stated in active form. AT: "Like fire that scorches the land, the Lord's intense anger will destroy the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# No man spares his brother
To "spare" someone means to save them from harm. AT: "No one does anything to help his own brother escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])