2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# Pharaoh sent and called for
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
It is understood that Pharaoh sent servants. AT: "Pharaoh sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# out of the dungeon
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"out of the jail" or "out of the prison"
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# He shaved himself
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before Pharaoh.
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# came in to Pharaoh
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Here "came" can be stated as "went." AT: "went before Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# there is no interpreter for it
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"no one can explain the meaning"
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# you can interpret it
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"you can explain its meaning"
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# It is not in me
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"I am not the one who can explain the meaning"
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# God will answer Pharaoh with favor
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"God will answer Pharaoh favorably"
|