Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "this is what Yahweh your God requires you to do: to fear ... for your own good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# to walk in all his ways
Moses speaks as if obeying Yahweh were walking on a path. AT: "to obey all his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# with all your heart and with all your soul
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])