unfoldingWord_en_tn/act/26/19.md

23 lines
993 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Therefore
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word marks a statement because of what was said previously. In this case, Paul had just explained what the Lord had commanded him in his vision.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I did not disobey
This can be stated in positive form. AT: "I obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# the heavenly vision
This refers to what the person in the vision told Paul. AT: "what the person from heaven told me in the vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# turn to God
To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. AT: "trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# doing deeds worthy of repentance
The abstract noun "repentance" can be stated as the verb "repented." AT: "and start doing good deeds to show they truly have repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the Jews
This does not mean all of the Jews. AT: "some Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])